联系我们
全国统一服务热线:
电话:021-58446796
公司QQ:732319580
邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
网址:www.easytranslation.com.cn
地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼
"Hand in glove"(字面意为“手在手套中”)是一个英语习语,形容两个人或团体之间的密切合作或勾结,通常带有贬义,暗示暗中合作进行不正当或非法活动。但也可用于中性语境,表示紧密配合。 来源与历史 起源 早期形式为 "hand and glove",后演变为 "hand in glove"。 18世纪后逐渐固定为当前形式,并带有负面含义。 文学记载 英国作家丹尼尔·笛福(Daniel Defoe)在1722年的作品《摩尔·弗兰德斯》(Moll Flanders)中使用了类似表达。 19世纪后广泛用于描述政治或商业中的隐秘合作。 用法与例句 贬义用法(常见) The corrupt politician was hand in glove with organized crime. The two companies acted hand in glove to monopolize the market. 中性用法(较少见) Scientists and engineers worked hand in glove to develop the vaccine. 常见混淆 "Hand in hand" vs. "Hand in glove" "Hand in hand"(手牵手):中性或褒义,仅表示合作或关联,如:Love and trust go hand in hand. "Hand in glove":强调隐秘或过度的密切关系,多含贬义。 亲爱的小伙伴们,你们学会了吗? 以上内容来自于法律合同翻译公司-上海译锐翻译,如需转载,请注明出处。
该短语最早记录于17世纪末,源自手套与手的自然贴合关系,比喻双方合作无间。
(腐败政客与有组织犯罪集团勾结。)
(两家公司合谋垄断市场。)
(科学家与工程师紧密合作研发疫苗。)