021-58446796

  中   文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.easytranslation.com.cn

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

译海点滴-翻译过程中的经验教训
发布时间:2019-05-08 作者:admin 点击:101

作为上海译锐翻译质控部的一员,经过三年多的工作,我积累了大量的校对经验。对于翻译工作,无论是专业的译者还是后期的质控人员都需要注意以下几点:

一是不要轻信词典或约定俗成的翻译。有些译法可能存在了很久,流传甚广,已经“俗成”,但没有经过“约定”。这些译法可能出自个别人之手,翻译时并没有与其他人协商,只不过出现在权威的译文中,被人一再引用,便占据了统治地位。既然属于个人武断翻译的结果,错误就难以避免。

二是要真正理解原文的意思,不要以为对中文的理解不成问题。翻译错误往往是对中文一知半解造成的,要勤查资料。

三是对于自己认定或查出来的译法,要进行检验。通过英语的辞书或平行文本,看看这个英文表达方法到底是否是原文希望传达的意思。

四是养成批判性思维的习惯。翻译不是机器,译者的任务不是翻译语言,而是传递信息。对于信息中出现的任何疑点,都不要轻易放过,而要运用逻辑思维,通过独立的分析和判断,确定信息的确切含义。

 

 

以上内容由专业英语翻译公司-上海译锐翻译质控部编辑Brian整理。