021-58446796

  中   文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.easytranslation.com.cn

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

投石问路-“月光族”在美语中的表达方法
发布时间:2019-05-08 作者:admin 点击:148

Amanda是一位在北京求学的美国姑娘,在中国期间,她认识了许多好朋友。她的朋友们每次遇到一些不知道如何用英语表达的词时,都会第一时间想起Amanda并向她请教。

Amanda:Hi 朱丽,我们这个周末去吃自助餐,do u want to come along?

朱丽:wow,太棒了!我超级想参加!不过,我最近是赤贫一族。

Amanda:Hmmm. Didn't you just got a new part-time job?

朱丽:是呀!前几天刚拿到报酬,但是紧接着赶上了双11、圣诞还有元旦,我都在疯狂地买买买!现在,我就是不折不扣的月光族。对了,我还正要请教你呢?现在,在年轻人当中非常流行的“月光族”,你们美国人会如何表达呢?

Amanda: hmm, 月光族可以说 to live from paycheck to paycheck

朱丽:那如果我想表达我是月光族,就可以说I live from paycheck to paycheck?

Donny: 对,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。

朱丽:这么说来,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不过这个月,我刚去了趟日本,也是买买买啦。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?

Amanda:You can say: My vacation in Japan broke the bank.

朱丽:哈哈哈!Break the bank,这个表达好形象!break bank就是特别大的开销或花费,也就是特别昂贵的意思。比如上周,我看上来一个LV的钱包,但是价格特别辣手。我连忙告诫自己说,Hi Zhu Li. You could not affort it. It will break the bank.

Amanda: 对! 你还可以说,this purse will max out my credit card. 也是特别贵的意思。

max out the credit card,刷爆卡。

朱丽:Amanda. Have you ever maxed out the credit card?

Amanda: Me? No. I am not interested in shopping.

好了,听完朱丽和Amanda的对话,我们可以总结出有关花费的三个表达:

月光族:to live from paycheck to paycheck

非常昂贵:to break the bank

刷爆信用卡: to max out the credit card.

 

来源: VOA 英语     编辑:专业英语翻译公司-上海译锐翻译Susan