在翻译法律合同,特别是有关合作或交易的合同中,我们经常会遇见Arm’
译海点滴-翻译过程中的信息加工
信息加工就是语言转换的过程。成功的转换应该让读者感觉不到翻译的存在。但是,翻译公
译海点滴-翻译当中的一致性问题
对于翻译公司的专业译员而言,在翻译过程中,需要从多个方面确保翻译的一致性问题。翻
译海点滴-翻译中不容忽视的细节:标点、拼写和格式(一)
作为专业的上海英语翻译公司,我们的目标是就是为客户提供专业的翻译服务。这也就是说
译海点滴-中国大陆人名和地名的规范拼法
在进行汉英翻译时,译者需要注意中国大陆人名和地名的书写规范,以避免出现低级错误并
译海点滴-汉译英中常见的书写规范问题
写作规范是指基本的写作标准,包括标点符号、大小写、拼写、排版、字体等方面。虽然这
译锐赏析–每个人心中都有一个Innisfree
The Lake Isle of Innisfree I WILL arise
译锐探究–“坏账”、“呆账”、“死账”、“疑账”、“虚账”、“休眠账户”–都是account惹的祸
经常翻译财经类文章或报告的财经类译员对于各种类型的账目,比如“坏账”、“呆账”、
汉英翻译技巧例析(一)
上海译锐翻译是一家以英语为主打语种的专业翻译公司,面对市场上层出不穷的翻译公司以
译海点滴-商务合同英语用词特点(中翻英)
商务合同因涉及到双方权利和义务的界定、实施和履行,因此其英语用词具有正式、准确的