上海译锐翻译咨询有限公司编辑小组 译界摘要 2012年第1期(总第1期) 上海
译界 2013第2期(总第2期)
上海译锐翻译咨询有限公司编辑小组译界摘要 2013年第2期(总第2期)上海译锐
法律英语中的经典表达
英文合同中有一些比较特定的,也就是在其他类型的文章中不容易出现的表达。这些句式和
第五届“《英语世界》杯”翻译大赛翻译心得
【编者按:本文作者是2014年第五届“《英语世界》杯”翻译大赛一等奖获得者邓志辉
翻译非日用品,购买需三思行
注:以下文章来源自“中国翻译协会” 翻译标准如何帮助买方和卖方 读者须知 《翻译
如何购买翻译服务——翻译采购指南
注:以下内容摘自“中国译协网” 问:笔译和口译有什么区别? 答:笔译译者靠写,口
著作权”、“版权”和“署名权”的英文译法
在法律合同翻译中,我们经常会遇到“著作权”、“版权”以及“署名权”这类词语,那么
导致译文返工修改的六大原因
从成本、时间和质量三个角度来看,质量无疑是翻译当中的核心要素。优质的翻译质量不仅