当我们提到某些人自命清高,假正经或者过于正经时,我们会说Goody Two-Shoes.

比如说:

Mary is such a goody two-shoes, always squealing to the teacher when one of us does something against the rules.

玛丽就会假正经,每当我们当中有人违反规定时,她就会向老师打小报告。

再比如:

I don’t want to be a nag. Nor do I want to be seen as a ” goody -two-shoes. “

我不想当一个唠叨的人,我也不想别人认为我“假正经”。

那么,goody two-shoes这个习语是怎么来的呢?

这个短语来自于一个儿童故事中的主人翁。这个故事创作于1765年,名字叫做《古蒂和两只鞋的故事》。故事里面的小姑娘平时只有一只鞋。当别人送了她一双鞋后,她高兴地把鞋子给所有人看并说,“我有两只鞋了!” 后来,这个小女孩长大后成为了一名老师并嫁给了一位有钱人。

但是,随着时间的推移,这个词的意思发生了扭转。在现代用法中,人们通常用这个词来指代被视为不真诚,故意表现得很有道德水准,但同时又令人厌烦的人。

编辑:译锐翻译Sarah

上海译锐翻译成立于2011年,是一家有着10年以上翻译经验的专业翻译公司。从成立至今,我们已经为数百家客户提供过优质的翻译服务。无论还合同、公司宣传资料还是培训手册或个人文件,我们都能够为您提供满意专业的翻译服务。

如需咨询翻译业务,请添加客服微信或直接发送邮件至daisy.xu@easytranslation.com.cn。我们会第一时间与您联系。

今日习语-Goody Two-Shoes

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注