Food cravings don’t operate on a set schedule. They can strike at any time, like during the late-night hours when most businesses are closed for the day. As the Independent reports, Germany has come up with an ingenious solution to this common inconvenience: 24-hour sausage vending machines that are accessible when the butcher is away.

人的馋欲不会在固定的时间出现,这种对食物的渴望可能会出现在一天当中的任何时候,比如在绝大多数商店都关门了的深夜时分。据《独立报》报道,为了应对这种不便,德国想出了一个解决方案:24小时香肠自动售卖机,当肉贩收摊后,人们可以通过这种售卖机来购买香肠。

The miniature meat markets have become popular in recent years outside German cities. Butchers and other purveyors of fresh food close early in rural parts of the country, which can make grocery shopping difficult for people who work typical hours. The sausage vending machines are always open for business, so customers can pick up their meat for the week’s meals (or for an impromptu midnight snack) at the time that works best for them. There were more than 500,000 such machines servicing Germany’s carnivores as of 2020, according to NPR.

在最近几年,微型肉品市场在德国城市以外的地区流行了起来。德国乡村地区的肉贩和其他新鲜食物供应商每天很早就收摊了,因此那些按常规时间工作的人们就很难买到这些杂货。而香肠自动售卖机则24小时开放,所以顾客可以在适合自己的时间购买一周所需要的肉类(或者为满足半夜即兴而起的食欲)。根据NPR的报道,从2020年开始,德国有超过50万台自动售卖机来满足无肉不欢者们的需求。

Purveyor:供应商

Carnivores:食肉动物

The automated vendors are famous for stocking products like bratwurst and bockwurst, but their inventories aren’t limited to German sausage. Patrons can pick up other essentials like eggs, milk, produce, and butter, as well as prepared sides like potato salad for a full meal. The meats are vacuum-sealed and the machines are temperature-controlled, so shopping from them is just as safe as buying from the butcher.

自动售卖机以售卖腊肠和香肠而出名,但是它们所售卖的不仅仅是德国香肠。顾客还可以挑选其他必需品,比如蛋、奶、农产品、黄油以及准备好的配菜,比如土豆沙拉,来准备一顿齐全的饭菜。肉类产品采取真空包装,而自动售卖机有温度控制,所以从自动售卖机购买肉类产品和从肉贩那里购买一样安全。

Bratwurst:腊肠

Bockwurst:香肠

After taking off in Germany, the trend has spread overseas. In June 2021, Hermann, Missouri, welcomed a German-built vending machine stocked with smoked meat products. Getting German sausage at the push of a button may have been a first for the state, but the U.S. has experimented with unconventional vending machines in the past. Los Angeles has hosted a caviar machine, and for customers with smaller budgets, a ready-to-eat burrito vending machine.

在德国流行开来后,自动售卖机这一潮流开始漂洋过海。在2021年的6月,密苏里的Hermann迎来了德国制造的熏肉产品自动售卖机。只需按下按钮就可以买到德国的香肠,这在密苏里州也许尚属首次。但美国曾经尝试过非传统的自动售卖机。洛杉矶曾经推出过鱼子酱售卖机,而面对预算不多的顾客,则有现成即食的墨西哥卷饼售卖机。

 

原文来源:Mental Floss

编辑&翻译:上海译锐翻译

 

上海译锐翻译成立于2011年,是一家有着10年以上翻译经验的专业翻译公司。从成立至今,我们已经为数百家客户提供过优质的翻译服务。无论还合同、公司宣传资料还是培训手册或个人文件,我们都能够为您提供满意专业的翻译服务。

如需咨询翻译业务,请添加客服微信或直接发送邮件至daisy.xu@easytranslation.com.cn。我们会第一时间与您联系。

译锐阅读-香肠自动售卖机在德国很受欢迎

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注