Despite its distinctly modern imagery —
今日短语-with all due respect
喜欢英语的小伙伴们应该见过这个短语吧?With all due respect
译锐习语-push/press one’s luck
亲爱的小伙伴们!又到了今日习语的时间了,不知道大家有没有遇到过这个短语?Push
每课译词:“君子报仇,十年不晚”
在英语里,如果我们想要表达“君子报仇,十年不晚”,那么应该如何表达呢? 让我们来
今日习语-Goody Two-Shoes
当我们提到某些人自命清高,假正经或者过于正经时,我们会说Goody Two-Sh
译锐习语-Break a leg
译锐小编: 为什么在演出人员/表演者上台表演之前,我们要和对方说break a
译锐点津-Low/mid/high six figures是什么意思?
当我们听到别人说:“I have earned a 6-figure salar
译锐习语-For Pete’s Sake—Who Is Pete
当我们表示愤怒、恼怒、生气、惊讶时,我们会说for Pete’s sake,fo
译锐点津-Would you know it的含义
在口语或者美剧中,我们经常会听到would you know it这句表达。初一
每日译词-眼中钉/肉中刺如何翻译?
眼中钉,肉中刺比喻心中最厌恶、最痛恨的人。 当我们把两个词分开解释时, 眼中钉表